17 원문 언어 À la femme qui est sage À la femme qui est sage Ceci est la dédicace de ma thèse et concerne ma mère, professeur de philosophie. Je la voudrais en latin pour la rendre plus personnelle et car ma mère aime beaucoup cette langue. Je ne me sens malheureusement plus suffisamment sûre de moi pour pouvoir la traduire moi-même.
Merci d'avance. 완성된 번역물 Feminæ, quæ prudens est Bilge olan kadına To the wise woman | |
152 원문 언어 Messieurs les Juges ... Messieurs les Juges Commissaires,
Je vous prie de bien vouloir trouver ci-joint le courrier que j’adresse ce jour à Maître Anny Harquet, Mandataire Judiciaire, dans le dossier référencé en objet. זכר 완성된 번역물 REF. MEGASPIREA France... | |
| |
| |
| |
| |
| |
39 원문 언어 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. 哦 ,不会吧,好的,我等你..你来中国,记得打电话我. 哦 ,不会吧,好的,我等你..你来中国,记得打电话我. 완성된 번역물 Oh, no, that can't be... Ok, I'll wait for you... O, не, това неможе да бъде... | |
| |
| |
689 원문 언어 The City-kavafis You said: "I'll go to another country, go to another shore,
find another city better than this one.
Whatever I try to do is fated to turn out wrong
and my heart -like something dead- lies buried.
How long can I let my mind moulder in this place?
Wherever I turn, wherever I look,
I see the black ruins of my life, here,
where I've spent so many years, wasted them, destroyed them totally."
You won't find a new country, won't find another shore.
This city will always pursue you.
You'll walk the same streets, grow old
in the same neighbourhoods, turn grey in these same houses.
You'll always end up in this city. Don't hope for things elsewhere:
there's no ship for you, there's no road.
Now that you've wasted your life here, in this small corner,
you've destroyed it everywhere in the world. It's a poem of a famous greek poet Constantine P. Cavafy.Maybe you can find it somewhere already translated,as I found the english one... 완성된 번역물 城市——康斯坦丁·卡瓦菲斯 | |
| |
| |
| |
| |
| |